Dlaczego na Filipinach ciągle mówi się po hiszpańsku?

Obecnie oficjalnymi językami na Filipinach są filipiński i angielski. Jeszcze do 1898 roku, czyli do odzyskania niepodległości przez Filipiny, w tym wyspiarskim kraju powszechnie mówiono w filipińskiej odmianie języka hiszpańskiego. Dzisiaj posługują się nim już tylko niektórzy Filipińczycy, a liczba użytkowników tego standardu hiszpańskiego z roku na rok maleje.

Różne wersje hiszpańskiego

Język hiszpański jest jednym z najbardziej rozpowszechnionych języków na świecie. Posiada wiele dialektów, które różnią się między sobą głównie w wymowie, słownictwie i zapisie, nieco mniej w gramatyce. Występują dość spore różnice pomiędzy hiszpańskim używanym w Hiszpanii, a tym, jakim, posługują się mieszkańcy Ameryki Południowej czy Północnej.

Skąd się wziął hiszpański w Azji?

Jednym z wielkich odkryć geograficznych było dotarcie Magellana na Filipiny. Odkrywca przybył na wyspy znajdujące się na Oceanie Spokojnym w 1521 roku. Przyłączył je wówczas do Królestwa Hiszpanii. Pierwsza kolonia w Filipinach powstała jednak dopiero w 1565 roku. Stworzył ją Miguel López de Legazpi, konkwistador przybyły z Meksyku. Tak powstały Hiszpańskie Indie Wschodnie.

Rządy z Meksyku

Od początku swego istnienia aż do 1821 roku Hiszpańskie Indie Wschodnie były rządzone przez Dowództwo Generalne Filipin jako terytorium wicekrólestwa Nowej Hiszpanii, którego centrum był Meksyk. Hiszpania przejęła bezpośrednie rządy nad Filipinami dopiero w 1821 roku – po tym, jak Meksyk odzyskał niepodległość. Z tego właśnie powodu filipiński hiszpański to dialekt, który najbardziej przypomina hiszpański w standardzie meksykańskim.

Język hiszpański jako język kreolski

Język hiszpański jest obecny na Filipinach nie tylko w postaci filipińskiej wariacji hiszpańskiego. To na jego podstawie powstał język kreolski o nazwie chavacano. Tym językiem posługuje się około 300 tysięcy mieszkańców Filipin. Chavacano posiada najwięcej wspólnego z hiszpańskim na poziomie słownictwa. Gramatyka tej kreolskiej mowy czerpie z kolei z języków rdzennych, takich jak cebuano czy tagalog.