Występowanie zarówno odwróconego znaku zapytania, jak i odwróconego wykrzyknika, jest specyficzną cechą, charakterystyczną wyłącznie dla języka hiszpańskiego. Hiszpański pytajnik oraz wykrzyknik są używane na początku zdania pytającego oraz wykrzyknikowego. Jak wygląda hiszpański znak zapytania? Stawia się go po prostu ‒ do góry nogami: „¿”, z kolei wykrzyknik zapisuje się jako „¡”.
Przypadki użycia odwróconego pytajnika
Pytanie w języku hiszpańskim rozpoczyna się odwróconym znakiem zapytania (¿Hablas español?), zaś wykrzyknienie – wykrzyknikiem (¡Hola!). Jeżeli zdanie jest pytająco-wykrzyknikowe, wówczas można je oznaczyć na dwa sposoby:
- Obydwoma znakami interpunkcyjnymi w odpowiedniej kolejności – „¿¡Quién eres!?” lub „¡¿Quién eres?!”
- Wykrzyknikiem na początku, znakiem zapytania na końcu – „¡Quién eres?”
Odwrócony pytajnik obowiązuje w każdej wersji języka hiszpańskiego, w tym zarówno tej używanej na Europie, jak i w różnych krajach Ameryki Południowej.
Skąd wziął się hiszpański pytajnik na początku zdania?
Obecność odwróconego pytajnika i wykrzyknika w języku hiszpańskim ma wiele wspólnego z charakterem tego języka. Uchodzi on wszak za mowę pełną pasji i ekspresji, a sami Hiszpanie to w większości ekstrawertycy. Jednocześnie w języku hiszpańskim zdania są często długie i złożone. Z tych właśnie względów Królewska Akademia Języka Hiszpańskiego (hiszp. Real Academia Española, RAE), czyli instytucja odpowiedzialna za stanie na straży kondycji tegoż języka, zaproponowała w 1754 roku, aby długie zdania pytające i wykrzyknikowe zaczynały się od tych specjalnych znaków. Pomysł na tyle spodobał się Hiszpanom, że w 1870 roku użycie odwróconych pytajników i wykrzykników stało się obowiązkowe we wszystkich pytaniach lub interiekcjach.
Dzisiaj tego typu odwrócone znaki ułatwiają komunikację, choć nie są one stosowane we wszystkich sytuacjach. Z użycia odwróconego pytajnika i wykrzyknika coraz częściej rezygnuje się w rozmowach prowadzonych na czatach w mediach społecznościowych, a także w innych nieformalnych kontekstach. Redagując jednak dokument o formalnym charakterze, należy koniecznie pamiętać o ich użyciu. Odwrócone znaki interpunkcyjne są również obowiązkowe w tekstach pisanych podczas egzaminów z języka hiszpańskiego.
Co oznacza odwrócony znak zapytania w hiszpańskim?
Odwrócony znak zapytania w języku hiszpańskim sygnalizuje oczywiście początek pytania. Należy stawiać go zawsze na początku pytania, co nie jest jednoznaczne z początkiem zdania. Przykład:
Si te quedas aquí ¿dónde trabajarás?
/Jeśli tu zostaniesz, gdzie będziesz pracować?/
W powyższym zdaniu odwrócony pytajnik stawiamy w miejscu, gdzie faktycznie rozpoczyna się pytanie. Jeśli chcemy objąć pytajnikami całą wypowiedź, to musimy zacząć ją od pytajnika dónde:
¿Dónde trabajarás si te quedas aquí?
/Gdzie będziesz pracować, jeśli tu zostaniesz?/
Te same reguły dotyczą odwrócone wykrzyknika – stawiamy go jednak częściej na początku zdania. W środku pojawia się dużo rzadziej, jeśli zdanie jest bardzo złożone i tylko jego część jest wykrzyknieniem (np. Pablo, ¡qué pasa! ‒ Pawle, co tam!).

Znaki interpunkcyjne – ułatwienie czytania tekstu
Odwrócone znaki interpunkcyjne mają przede wszystkim pomóc czytającemu lepiej zastosować odpowiednią intonację i akcent. To praktyczne ułatwienie w codziennej komunikacji i płynniejszym odbiorze tekstów.W pisemnych wersjach oficjalnych hiszpańskich tekstów,pominięcie odwróconego pytajnika na początku zdania jest to traktowane jako błąd, dlatego należy się tego wystrzegać. Poza tym Hiszpanie doceniają, gdy ich języka używa się w poprawny sposób – używając znaków interpunkcyjnych w odpowiedni sposób, jesteśmy w stanie zdobyć sobie więcej sympatii ze strony hispanojęzycznych znajomych.
Chcesz nauczyć się płynnie posługiwać się językiem hiszpańskim, również pod względem poprawnej hiszpańskiej interpunkcji? Potrzebujesz lekcji języka hiszpańskiego w praktyce! Wiedzę o Hiszpanii oraz wspaniałym języku Cervatesa zdobędziesz na zajęciach w krakowskiej szkole językowej K&K School of English. Niech nie zmyli Cię nazwa naszej placówki ‒ język hiszpański jest nam równie bliski jak angielski.